==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཏིག་ལས་ཐུན་མོང་ཚེ་ཡི་རྗེས་གནང་།
འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཏིག་ལས་ཐུན་མོང་ཚེ་ཡི་རྗེས་གནང་།
འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཏིག་ལས༔ ཐུན་མོང་ཚེ་ཡི་རྗེས་གནང་བཞུགས༔ འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྐུ་ལ་འདུད༔ ཐུན་མོང་ཚེ་ཡི་རྗེས་གནང་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་བུམ་པ་དང༔ བདུད་རྩི་འབྲང་རྒྱས་རིལ་བུས་བསྐོར༔ ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲངས་བཟླས་པ་བྱ༔ སློབ་མ་ཁྲུས་བྱས་བགེགས་ཕྲལ་ལ༔ ལོ་རྒྱུས་མཚམས་སྦྱར་མཎྜལ་ཕུལ༔ པདྨ་དགྱེས་པར་རོལ་པའི་ཡུམ༔ འཆི་མེད་འཕགས་མའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེར༔ རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་པས་གསོལ་བཏབ་རྒྱུད་སྦྱངས་པའི༔་་་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན། སློབ་མ་ལྷར་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་དབབ༔ ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱ༔་་་འདིར་ཚེ་འགུགས་བྱ། དེ་ནས་སྐུ་ཡི་རྗེས་གནང་སླད༔ འཕགས་མའི་སྐུ་ལས་གཉིས་པ་མཆེད༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་ལུས་ལ་ཐིམ༔ སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས༔ དེ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཟུང༔ ཏཱཾ༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་ཡེ་ཤེས་བཅུད༔ ཐུགས་རྗེའི་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ སྔགས་
ཏཱ་རེ།མཐར་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ རིགས་བདག་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས༔ ལྷ་གསུམ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བྱུང༔ སློབ་མའི་ཁར་བརྒྱུད་སྙིང་གར་ཐིམ༔ རྗེས་སུ་བཟླས་པས་སྔགས་ལུང་དབོག༔ དེ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར༔ བྷནྡྷའི་བདུད་རྩི་མགྲིན་པར་སྦྱིན༔ ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་གྱི༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩི་འདི་སྦྱིན་པས༔ ངག་གི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས༔ རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ སྔགས་་ཨ་མཱ་ར་ཎི།མཐར་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་འཕྲོས་ལྷ་གསུམ་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ སོ་སོའི་ཕྱག་མཚན་སྤྲོས་ཏེ་བསྟིམ༔ ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་མཉམ་པར་གཞག༔ བརྟན་ཕྱིར་ཚེ་འབྲང་སྙིང་གར་སྐུར༔ བྷྲཱུྃ༔ གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་ཡི༔ ཏིང་འཛིན་མཆོག་གིས་བྱིན་བརླབས་པས༔ ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས༔ རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ སྔགས་་ཨ་མྲྀཏ།མཐར་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མཐའ་རྟེན་ཚེ་ཡི་རིལ་བུ་ཡང༔ དངོས་གྲུབ་ཞལ་བསྲོའི་ཚུལ་དུ་སྦྱིན༔ ཤིས་པ་བརྗོད་པས་མངའ་གསོལ་ཞིང༔ དམ་ཚིག་ཁས་བླང་ལ་སོགས་པ༔
རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་སྤྱི་ལྟར་བྱ༔ ལྟ་དགོངས་ལྡན་པའི་སློབ་དཔོན

【汉语翻译】
不朽度母心髓之共同长寿灌顶。
不朽度母心髓之共同长寿灌顶。
不朽度母心髓中，共同长寿之灌顶存在。 顶礼不朽度母之身。 共同长寿之灌顶是：坛城中央置放宝瓶，以甘露、果实、丸药围绕。 事业如仪轨般修持念诵。 弟子沐浴后驱除邪魔，陈述历史缘起并献曼扎。 莲花中欢喜嬉戏之母，以不朽度母之恩德，祈请于身语意之广大坛城中，生起金刚之智慧。 以此祈请，调伏自相续。金刚阿阇黎，弟子观想为本尊，降下智慧。 以（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住金刚）使其坚固。此处作勾召寿命。
之后，为赐予身之灌顶，从度母之身显现第二尊，融入金刚弟子之身。 身之加持融入相续。 为使其坚固，将吉祥宝瓶置于头顶。 （藏文：ཏཱཾ，梵文天城体：ताṃ，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：丹）。 尊贵度母之智慧精华，以慈悲之流灌顶，愿身体之业障皆清净，成就金刚之身。 咒语：
达热。最后（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओṃ，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身灌顶 嗡）。 从部主心间之种子字，生起三尊本尊咒语之链。 经由弟子之口传入心间，随后念诵而赐予咒语传承。 为使其坚固，将颅器之甘露赐予喉间。 （藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。 祈请薄伽梵无量寿怙主，以此赐予之不朽甘露，愿语之业障皆清净，成就金刚之语。 咒语：（藏文：ཨ་མཱ་ར་ཎི，梵文天城体：अमरणि，梵文罗马拟音：amāraṇi，汉语字面意思：无死）。最后（藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca ā，汉语字面意思：语灌顶 阿）。 从尊胜佛母心间，光芒四射，激发三尊本尊之意续。 各自显现手印并融入，平等安住于意之加持中。 为稳固，将寿命之果实置于心间。 （藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूṃ，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：部隆）。 尊胜佛母之顶髻，以殊胜之禅定加持，愿意识之业障皆清净，成就金刚之智慧。 咒语：（藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露）。最后（藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：意灌顶 吽）。 最后，将寿命之丸药，以赐予成就口服之方式给予。 念诵吉祥祈愿文进行加持，誓言承诺等等，
后续次第如通常仪轨进行。 具足见解之阿阇黎。

【英语翻译】
The Common Longevity Empowerment from the Immortal Arya's Heart Essence.
The Common Longevity Empowerment from the Immortal Arya's Heart Essence.
From the Immortal Arya's Heart Essence, the Common Longevity Empowerment is present. I prostrate to the body of the Immortal Arya. The Common Longevity Empowerment is: In the center of the mandala, place a vase, surrounded by nectar, abundant fruits, and pills. Perform the activities according to the ritual text, reciting the mantras. The disciple is bathed and obstacles are removed. The history and connection are narrated, and the mandala is offered. O Mother who delights in playing in the lotus, by the grace of the Immortal Arya, I pray that the Vajra Wisdom may arise in the great mandala of body, speech, and mind. With this prayer, tame the mindstream. The Vajra Acharya, visualizing the disciple as the deity, invokes the wisdom. Stabilize it with (Tibetan: ཏིཥྛ་བཛྲ, Sanskrit Devanagari: तिष्ठ वज्र, Sanskrit Romanization: tiṣṭha vajra, Literal Chinese meaning: Abide Vajra). Here, life is summoned.
Then, to bestow the body empowerment, a second form arises from the Arya's body, dissolving into the body of the Vajra disciple. The blessing of the body enters the mindstream. To stabilize this, hold the auspicious vase on the crown of the head. (Tibetan: ཏཱཾ, Sanskrit Devanagari: ताṃ, Sanskrit Romanization: tāṃ, Literal Chinese meaning: Tam). O precious Arya, the essence of wisdom, by the stream of compassion, bestowing empowerment, may all the obscurations of the body be purified, and may the Vajra Body be accomplished. Mantra:
Tare. Finally, (Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: काय अभिषिञ्च ओṃ, Sanskrit Romanization: kāya abhiṣiñca oṃ, Literal Chinese meaning: Body Abhisheka Om). From the seed syllable in the heart of the lineage lord, a garland of mantras of the three deities arises. Passing through the disciple's mouth, it dissolves into the heart. Reciting it afterward bestows the mantra transmission. To stabilize this, the nectar of the kapala is given to the throat. (Tibetan: ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih). O Bhagavan Amitayus, protector, by bestowing this immortal nectar, may all the obscurations of speech be purified, and may the Vajra Speech be accomplished. Mantra: (Tibetan: ཨ་མཱ་ར་ཎི, Sanskrit Devanagari: अमरणि, Sanskrit Romanization: amāraṇi, Literal Chinese meaning: Immortal). Finally, (Tibetan: ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ, Sanskrit Devanagari: वाक अभिषिञ्च आ, Sanskrit Romanization: vāka abhiṣiñca ā, Literal Chinese meaning: Speech Abhisheka Ah). From the heart of Namgyalma, light radiates, stimulating the mindstreams of the three deities. Each manifests their hand implements and dissolves them, equally placing the blessings of mind. For stability, the fruit of life is placed in the heart. (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूṃ, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Bhrum). The crown of Namgyalma, blessed by the supreme samadhi, may all the obscurations of mind be purified, and may the Vajra Wisdom be accomplished. Mantra: (Tibetan: ཨ་མྲྀཏ, Sanskrit Devanagari: अमृत, Sanskrit Romanization: amṛta, Literal Chinese meaning: Amrita). Finally, (Tibetan: ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: चित्त अभिषिञ्च हूँ, Sanskrit Romanization: citta abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Mind Abhisheka Hum). Finally, the life pills are given in the manner of bestowing accomplishment orally. Blessings are invoked by reciting auspicious verses, vows are taken, etc.
The subsequent steps are performed according to the general ritual. The Acharya possessing the view and intention.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་གྱིས༔ རྡོ་རྗེའི་སློབ་མར་འདི་སྦྱིན་ན༔ བར་ཆད་བགེགས་ཞི་ཚེ་བསོད་དང༔ གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བརྡ་ཐིཾ༔
འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཏིག་ལས་ཐུན་མོང་ཚེ་ཡི་རྗེས་གནང་།

【汉语翻译】
愿成办！若施予金刚弟子此（物），障碍魔祟息灭，寿命福德增盛，无二智慧增长。萨玛雅！嘉嘉嘉！印封！
从无死圣母心髓中，共同长寿之随许。

【英语翻译】
May it be accomplished! If this is given to a Vajra disciple, obstacles and hindrances will be pacified, life and merit will increase, and non-dual wisdom will expand. Samaya! Gya Gya Gya! Seal!
Common longevity empowerment from the Immortal Noble Mother's Heart Essence.

============================================================

